Čepel Běžec, Měšťan Kane, Oldboj… České názvy filmů na IMDB vás pobaví

Sdílet

 Autor: Redakce

Lukáš Vychopeň a Franta Fuka upozornili na netradiční překlady názvů filmů na IMDB. Standardně se zobrazují přeložené názvy podle země, ze které stránky navštívíte. V našem případě jsou tak české, Ceske, ceské nebo alternativně české.

Překlady navrhují sami uživatelé, schvalují je pak moderátoři IMDB. Ti naše reálie vůbec neznají. Výsledkem je velká nekonzistence. Některé názvy jsou gramaticky správné a používají i oficiální distribuční překlad. Jiné vynechávají diakritiku, případně jen háčky. Některé víceslovné zase nepochopitelně začínají každé slovo velkým písmenem.

Alternativní překlady na IMDB Alternativní překlady na IMDB

Narazíte na tituly, které ještě nikdo nepřeložil (přestože je tak v Česku známe). Objevíte ale také názvy, které si vymyslel nějaký vtipálek (možná sám Vychopeň, kdo ví). Automatický překlad lze vyloučit, protože ne všechny filmy mají počeštěný název.

Perly najdete hlavně v seznamu 250 nejoblíbenějších filmů.

bitcoin_skoleni

IMDB Český název Původní název (EN/originál)
Oldboy Oldboy Oldboy / Oldeuboi
Měšťan Kane Občan Kane Citizen Kane
Na Severozápad Na sever severozápadní linkou North by Northwest
Žalozpěv za Sen Requiem za sen Requiem for a Dream
Amélia Amélie z Montmartru Amelie Le fabuleux destin d'Amélie Poulain
2001: Cesta do Vesmíru 2001: Vesmírná odysea 2001: A Space Odyssey
Neslavný Bastardi Hanebný pancharti Inglourious Basterds
Čepel Běžec Blade Runner Blade Runner
Paní Halová Annie Hallová Annie Hall

Tip: Na IMDB máte možnost nastavit si názvy v angličtině (zde).

Tip 2: Franta Fuka pak na svém webu uvádí chybné oficiální české překlady. Už se u nás vžil Vetřelec (Alien), ale příkladů je hodně.