Ano pane Václavíku, v tom že když si koupíte školní atlas, třeba v Italii, nebo v Polsku, tak tam budou jména měst napsány v lokálním jazyce, máte naprostou pravdu. Nicméně dospělý člověk v zemích na západ od nás, je jazykově nepoměrně gramotnější než průměrný Čech (to je taky dáno historicky) a v zásadě by ho ani nenapadlo zabývat se tím, jestli jsou jména měst napsána tak, jak napsána být mají, to znamená tak jak se nazývají v zemi kde leží, nebo v nějakém pofiderním překladu. Mapa, je univerzální věc třeba jako technický výkres a proto je její překlad do lokálního jazyka naprostý nesmysl. Zkuste se Němce někde v českém nebo polském pohraničí zeptat, co to Alemania a uvidíte co vám řekne. Ti lidi v těch zemích (mám zkušenost z Lucemburska a Belgie) mají třeba telefony běžně nastaveny na English, vyjímečně na France language, oni jsou prostě zvyklí orientovat se ve věcech univerzálním jazykem, to tady u nás nebude ještě X generací, tady budou ještě roky lidi odmítat věci, které nebudou mít české manuály (mimochodem s tím jsem se setkal taky akorát u nás, že je na dokonce zákon, že zákon musí být v rodném jazyce) .... Prostě, JE, to o gramotnosti. Ale ať si každý vybere co mu vyhovuje samozřejmě, máme přece demokracii :-D