Google Translate zvládne za den to co všichni překladatelé světa za rok

27. 4. 2012

Sdílet

 Autor: Redakce

Google začal na strojovém překladu pracovat už v roce 2001, ale tehdy byly systémy ještě hodně pomalé. Z počátku prý trvalo tisícům strojů 40 hodin, aby přeložily 1000 vět. Google proto najal další specialisty, kteří funkce zdokonalovali, optimalizovali běh, přidávali nové jazyky a další vychytávky.

Dnes překladač údajně zvládne za den to, co by všichni překladatalé světa dělali celý rok. (Odpovídá to asi milionu knihám denně.) Smělý nepodložený odhad ale Google sám zpochybňuje, neboť lidskému překladu se stroje ještě nevyrovnají, co se týče kvality.

Google Translate už podporuje 64 jazyků, byť ne všechny převádí přímo mezi sebou. Například mezi sousední slovenštinou a angličtinou se ještě provede mezikrok do češtiny. Každý měsíc prý překladače od Googlu využije 200 milionů lidí, přitom 92 % pochází ze zemí mimo USA.

 

Dnes už si Google poradí i s tím, co mu místo psaní řeknete. Konverzační mód na mobilech je dalším vývojovým stupněm, jehož vrcholem nakonec bude hlasový překlad v reálném čase. Svůj překladač už Google využívá i pro lokalizaci titulků na YouTube či u popisků v obchodech Play Store. V prohlížeči Chrome lze aktivovat okamžitý překlad cizojazyčných stránek.

Online překladače budou jednou hrát obrovskou roli ve vzdělávání v zemích třetího světa. Také díky nim padnou kulturní hranice a vy se nebudete muset bát navštívit cizí zemi (nebo vietnamské tržiště), protože sami jazyk nezvládáte. Dopad na šíření informací bude obrovský. Vlastně je už teď, avšak s překladačem musíte zacházet opatrně a spíš než doslovný překlad očekávat střípky, u kterých možná pochopíte kontext. Samozřejmě také záleží, mezi jakými jazyky se text převádí. Sousední germánské, románské nebo slovanské mutace jsou pro překlad pochopitelné méně obtížné.

bitcoin školení listopad 24

Za 10 let udělaly překladače (nejen od Googlu) obecně obrovský skok v před. Kdo ví, kde budou za dalších 10 let?

Zdroj: Google