To mne popravdě v minulosti od dabingu nadobro vyhnalo. Snaha o regionální rozlišení původu postav vedlo tvůrce dabingu k nasazení chodštiny (nějaké fantasy). Zbytek filmu jsem již jen čekal kdy se objeví Jan S. Kozina. Nemenším důvodem je dnes asi omezení použitého zvukového formátu dabingu (AC3 a hůře?).