Fuj, člověk co neumí anglicky a potřebuje titulky :-D Já osobně teda preferuji český dabing, ale třeba seriál Pravěk útočí jsem si čtvrtou a pátou řadu musel pustit v originále, samozřejmě ale bez titulků. Opravdu miluju ty, co vyžadují anglický dabing, tvrdí, jak je český dabing špatný a přitom sami anglicky neumí a potřebují titulky :-D
V čem je problém? Občas se použije ve filmu slovo, či spojení, které divák znát nemusí, např. něco slangovýho tak proč si kazit požitek z filmu jeho stopováním a listováním ve slovníku? Navíc se rozmáhá, docela už dlouho, pro mě vcelku nemilej zvyk, mít hlasitost mluveného slova ve filmu potichu, ale jakmile kolem projede auto tak je to kravál, jako když se řítí dieselová lokomotiva, o výbuších a podobných věcech nemluvě. Sluchátka tohle neřeší, nehodlám ohluchnout, navíc rád koukám na filmy s partnerkou, takže nezbývá než film ve večerních hodinách stlumit a použít titulky. Posledně mě tohle docela deprimovalo u Dark Knight, sice tam zas tolik ohlušujících scén nebylo, ale pokud se v 11 večer ozve výbuch jako prase, tak minimálně sousedské vztahy vcelku hodně utrpí. Ale co jsem tím chtěl vyjádřit, používání titulků nemusí znamenat, že dotyčný neumí anglicky ;) A navíc je to fajn cesta jak se anglicky naučit, takže by se mohl autor předchozího příspěvku nad sebou zamyslet a naliskat si. Předpokládám že se taky anglicky někdy učil, takže je vcelku ubohé se smát lidem, co to teprve teď dělají.