Německá společnost DeepL provozující pokročilý překladač oznámila před pár dny hromadu novinek. Tou první je představení hned dvojice nových produktů pro firmy Voice for Meetings a Voice for Conversation, dále podpora hlasového zadávání na počítačích a koupení AI infrastruktury od Nvidie.
Diktování textu na počítačích
Kdo používáte DeepL na mobilním zařízení, je vám tato funkce dobře známá. Ostatně na mobilech dává i větší smysl vzhledem k tomu, že při běžné komunikaci na ulici s sebou těžko máte počítač. Nově je možné hlas diktovat na počítačích (i když čeština stále zatím chybí).
Dvojice produktů DeepL Voice pro firmy
Významnější novinkou je představení dvojice nových produktů Voice for Meetings a Voice for Conversation. Ty najdou své uplatnění zejména ve firemním segmentu, kam společnost také primárně míří. Obě funkce dokáží pomocí jazykové umělé inteligence v reálném čase překládat mluvené slovo do titulků.
Voice for Meetings přeloží do titulků konferenční hovory a schůzky, Voice for Conversation pak poslouží při volání na smartphonech. Tímto způsobem chce společnost odstranit jazykové bariéry při schůzkách a umožnit každému účastníkovi mluvit na schůzce nebo do telefonu svým preferovaným jazykem.
„DeepL je již nyní lídrem v oblasti textového překladu, ovšem překlad řeči v reálném čase je něco úplně jiného. Při překladu probíhající mluvené řeči se potýkáte s neúplným vstupem, komplikacemi s výslovností, latencí a podobně, které mohou vést k nepřesným překladům a negativně ovlivnit uživatelskou přívětivost. Jsou to tytéž problémy, s nimiž se často setkáváme v běžné konverzaci a které mohou vést k nedorozuměním, proto jsme vytvořili řešení, které je zohlední od samého počátku a umožní podnikům překonat jazykové bariéry tím, že jim umožní komunikovat ve více jazycích podle potřeby,“ říká Jarek Kutylowski, generální ředitel a zakladatel DeepL.
Hlasový překlad DeepL Voice v reálném čase aktuálně podporuje pouze angličtinu, němčinu, japonštinu, korejštinu, švédštinu, nizozemštinu, francouzštinu, turečtinu, polštinu, ruštinu, španělštinu a italštinu, přičemž překlad do titulků je podporovaný ve všech 33 jazycích DeepLu (tedy i čeština a slovenština). Podpora dalších jazyků pro hlas má přijít v budoucnu.
Jaký používáte překladač?
Kde DeepL nemůže, Nvidia pomůže
Koncem října letošního roku společnost koupila od Nvidie systém DGX SuperPOD s DGX GB200 za účelem trénování svých modelů a zlepšení funkcí a produktů. DeepLu by měl být systém k dispozici zhruba v polovině roku 2025 a dle jeho slov se jedná o dosud největší nákup, který společnost za dobu své existence udělala. Systém DGX SuperPOD obsahuje 36 GB200 Grace Blackwell počítačů propojených jako jeden pomocí Nvidia NVLink.